12.25.2012

Important Connections



Here is an entry that shows how Hearn, sometimes over the course of many years, never forgot his inspirational origins. First, for those who follow Hearn’s Cincinnati career, we undoubtedly remember his posthumous satirical obituary for his short-lived paper Ye Giglampz titled simply: Giglampz. This article appeared on October 4th, 1874, in the Cincinnati Enquirer; and as other Hearnologists have pointed out, there is a short quotation from this article that self-describes the young ambitious journalist in satirical detail stating: 

“Now, in those days there was a young man connected with the Daily Enquirer whose tastes were whimsically grotesque and arabesque. He was by nature a fervent admirer of extremes. He believed only in the Revoltingly Horrible or the Excruciatingly Beautiful. He worshiped the French School of sensation, and reveled in thrusting a reeking mixture of bones, blood and hair under people’s noses at breakfast time. To produce qualms in  the stomachs of other people affords him especial delight. To borrow the picturesque phraseology of Jean Paul Richter, his life-path was ever running down into vaults and out over graves. He was only known to fame by the name of “The Ghoul.”

In the first sentence, we have the descriptors “grotesque and arabesque.” And, as you might likely already know, Hearn was a great admirer, in his youth, of Edgar Allan Poe. Could it be any wonder then that we find Tales of the Grotesque and Arabesque to be the title of a two-volume collection, published in 1840, of Poe’s works which included stories like The Fall of the House of Usher, MS. Found in a Bottle, and Ligeia? No. The connection is so vivid, giving us even the very title of the volumes the young Hearn adored so.

At the risk of making this entry too long, I will provide one more fascinating connection in Hearn’s life.

So far in my eyes the most mesmeric translation done by Hearn was his version of Theophile Gautier’s Clarimonde, a short story included in Hearn’s collection of Gautier titled One of Cleopatra’s Nights and Other Fantastic Romances. Although not published until 1882—Hearn then living in New Orleans—we can know, from the descriptions by his Cincinnati friends, that he labored tirelessly at translating Gautier while working at the Cincinnati Enquirer. This means his translations of Gautier were started before 1875 when Hearn was unjustly fired from the newspaper. In fact, from his letters out of New Orleans, we know that Hearn was merely trying to finish his translation of the last story in that collection of Gautier he had been working on (King Candaules). This might mean that Clarimonde was finished before even 1875. Why does this matter? Time elapse!

In the year 1894, Hearn’s most famous book from Japan was published, titled Glimpses of Unfamiliar Japan. To this day, it is perhaps his most well-known work. Yet, in the text of his later-lamented translations of Gautier, in the tale Clarimonde, a sentence catches our eyes: 

“And gazing I felt opening  within me gates that had until then remained closed; vents long obstructed became all clear, permitting glimpses of unfamiliar perspectives within; life suddenly made itself visible to me under a totally novel aspect.”

In the study of Hearn, this is most utterly striking. Not only did Hearn take the same words, “glimpses of unfamiliar” from his previous work of twenty years ago, but also he shows us, with this sentence, how life had changed for him upon his coming to Japan. It seems like a fantastic and youthful daydream realized only later during his life in the far east.

12.24.2012

Hokuseido Books

One cannot study Hearn without coming across the occasionally rare book by the Hokuseido Press. A publisher out of Tokyo, this book producer gives Hearnology some of the best resources available to study from, however, most of their books are not scanned via Google Books... ect. Perhaps it has to do with copyrights or an amount of international respect for property? Anyway, here is a list of the Hearn-related books I could find by this publisher which didn't bat an eyelash in regard to the coming and going of WW2:


A History of English Literature – edited by Ryuji Tanabe, Teisaburo Ochiai, and Ichiro Nishizaki. 2 volumes in 1927.

On Art, Literature, and Philosophy – edited by Ryuji Tanabe, Teisaburo Ochiai, and Ichiro Nishizaki. 1932.

On Poetry – edited by Ryuji Tanabe, Teisaburo Ochiai, and Ichiro Nishizaki. 1934.

Letters from Basil Hall Chamberlain to Lafcadio Hearn – edited by Kazuo Koizumi. 1936.

More Letters from Basil Hall Chamberlain to Lafcadio Hearn – edited by Kazuo Koizumi. 19??.

Barbarous Barbers – edited by Ichiro Nishizaki. 1939.

Buying Christmas Toys and Other Essays – edited by Ichiro Nishizaki. 1939.

Literary Essays – edited by Ichiro Nishizaki. 1939.

Oriental Articles – edited by Ichiro Nishizaki. 1939.

The New Radiance and Other Scientific Sketches – edited by Ichiro Nishizaki. 1939.

On Poets – edited by Ryuji Tanabe, Teisaburo Ochiai, and Ichiro Nishizaki. (there is a 1941 edition)

The Idyl – by Leona Queyrouze Barel. 250 copies. 19??.

Essays on American Literature – edited by Albert Mordell. 19??.

Lafcadio Hearn: a Bibliography of His Writings –by P. D. and Ione Perkins. 200 copies. 19??.

Stories from Pierre Loti – by Pierre Loti, trans. by Lafcadio Hearn, edited by Albert Mordell. 19??.

The Adventures of Walter Schnaffs and Other Stories – by Guy de Maupassant, trans. by Lafcadio Hearn, edited by Albert  Mordell.

Lectures on Shakespeare

Lectures on Prosody

Some Strange English Literary Figures of the Eighteenth and Nineteenth Centuries 

New Orleans Sketches – edited by Ichiro Nishizaki and William Faulkner. 1955.

Young Hearn – by O. W. Frost. 1958.